<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for </title>
	<atom:link href="http://obtuseview.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://obtuseview.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 May 2012 09:19:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Comment on Don&#8217;t like the Bible?  Change it! (And one Random Comment) by Mairla</title>
		<link>http://obtuseview.com/2011/04/05/dont-like-the-bible-change-it-and-one-random-comment/#comment-957</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mairla]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 May 2012 09:19:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://obtuseview.com/?p=1487#comment-957</guid>
		<description><![CDATA[Mar21Steve Miller    Good points!  That is why it is an inesretting conversation.  I guess that is why I make the distinction between translating what the original historic texts say and what today&#039;s readers understand in common language.  I&#039;m not saying my way is right, just what works for me.  For your Spanish example your teacher on a written exam most likely would grade you on translating the actual words accurately in written form, but in class verbally there would be the possibility for discussing the nuances of meaning.  So for me fidelity to the original language text in written form with nuanced oral presentation is how I handle gender inclusive biblical texts.When I discuss the fidelity of the scripture often skeptics will tell me well the verses&#039; wording was changed over time because the meaning of words change as cultures change.  It is hard enough to adequately communicate the idea of a translation which still is in line with the original Hebrew or Greek without also trying to defend why today we are making adjustments to fit our modern vernacular.  I understand why the NIV2011 came into being in terms of gender inclusive dialog it just isn&#039;t that big of a deal for me.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mar21Steve Miller    Good points!  That is why it is an inesretting conversation.  I guess that is why I make the distinction between translating what the original historic texts say and what today&#8217;s readers understand in common language.  I&#8217;m not saying my way is right, just what works for me.  For your Spanish example your teacher on a written exam most likely would grade you on translating the actual words accurately in written form, but in class verbally there would be the possibility for discussing the nuances of meaning.  So for me fidelity to the original language text in written form with nuanced oral presentation is how I handle gender inclusive biblical texts.When I discuss the fidelity of the scripture often skeptics will tell me well the verses&#8217; wording was changed over time because the meaning of words change as cultures change.  It is hard enough to adequately communicate the idea of a translation which still is in line with the original Hebrew or Greek without also trying to defend why today we are making adjustments to fit our modern vernacular.  I understand why the NIV2011 came into being in terms of gender inclusive dialog it just isn&#8217;t that big of a deal for me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Darwin was a liberal, communist, liar! by Alina</title>
		<link>http://obtuseview.com/2010/01/07/darwin-you-liar/#comment-956</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alina]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 May 2012 06:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://obtuseview.com/?p=354#comment-956</guid>
		<description><![CDATA[- i love the simplicity of a good black and white image.  and in this piraacultr shot, i really love how the lens blur at the edges of the image makes the trees in the foreground look as if they are in motion]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>- i love the simplicity of a good black and white image.  and in this piraacultr shot, i really love how the lens blur at the edges of the image makes the trees in the foreground look as if they are in motion</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dehumanization on the radio! by Sagar</title>
		<link>http://obtuseview.com/2010/05/27/dehumanization-on-the-radio/#comment-955</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sagar]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 May 2012 00:29:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://obtuseview.com/?p=909#comment-955</guid>
		<description><![CDATA[Nope just read Facebook&#039;s EULA and Privacy Policy. Their business is to own your A.S.S. in the preocss they leak a lot of Your information to third parties. I am sure they all have good intentions.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nope just read Facebook&#8217;s EULA and Privacy Policy. Their business is to own your A.S.S. in the preocss they leak a lot of Your information to third parties. I am sure they all have good intentions.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

